Qui réalise vos traductions quand vous passez par une agence ?
Votre image à l’étranger est-elle systématiquement confiée à la même personne ou est-elle éparpillée entre une kyrielle de traducteurs inégaux ?
des traducteurs qui parlent la langue de votre entreprise
Votre image à l’étranger est-elle systématiquement confiée à la même personne ou est-elle éparpillée entre une kyrielle de traducteurs inégaux ?
Vous avez un ou plusieurs documents à traduire dans une ou plusieurs langues et vous avez besoin d’une remise de prix. Préparez les informations nécessaires.
C’est la rentrée, une occasion de redémarrer du bon pied. C’est pourquoi, aujourd’hui, nous tenons à vous parler des pratiques à éviter en matière de traduction.
Un traducteur, c’est un peu comme un médecin : il a accès à des informations sensibles. La confiance est une composante capitale de votre relation.
Votre bureau d’étude utilise AutoCAD, Catia, ProE, SolidWorks ou un autre programme de DAO/CAO et vous avez des plans à traduire vers le français ? Faites appel à un professionnel du DAO et voyez avec lui comment optimiser le travail.