Aller au contenu

Le Blog

  • Présentation
  • Articles
  • Trucs et astuces
  • Contact

Commentaires récents

  • Qui réalise vos traductions quand vous passez par une agence ? | Le Blog dans Que coûte une traduction ?
  • Quelles informations fournir dans votre appel d’offres ? | Le Blog dans Miser sur le tarif, un mauvais calcul
  • Que coûte une traduction ? | Le Blog dans Miser sur le tarif, un mauvais calcul
  • Comprendre le jargon de votre traducteur | Le Blog dans TAO – Trad automatique : est-ce pareil ?
  • Comprendre le jargon de votre traducteur | Le Blog dans Qu’est-ce qu’un outil de TAO ?

Archives

Catégories

  • À savoir
  • Article
  • Économie
  • Entreprise
  • Général
  • Qualité
  • Technique
  • Terminologie
  • Trucs et astuces

Méta

  • Connexion
  • Flux des publications
  • Flux des commentaires
  • Site de WordPress-FR

Catégorie : À savoir

Quel est votre rôle dans le processus de traduction ?

Quel est le rôle du client dans une traduction de qualité ?

Quel est le rôle du client dans une traduction de qualité ?

Peut-être n’en avez-vous pas conscience, mais votre rôle est CAPITAL !

Continuer la lecture de Quel est le rôle du client dans une traduction de qualité ?

Publié le 02/06/201422/08/2023Catégories À savoir, Article, Économie, QualitéMots-clés astuces, client, qualité, traduction
TAO – Trad automatique : est-ce pareil ?

TAO – Trad automatique : est-ce pareil ?

De nombreuses personnes associent les outils de TAO à Google translate.

Est-ce pareil ? Continuer la lecture de TAO – Trad automatique : est-ce pareil ?

Publié le 19/05/201422/08/2023Catégories À savoir, Article, TerminologieMots-clés glossaire, jargon, mémoire de traduction, outil de TAO, traduction, traduction automatiqueUn commentaire sur TAO – Trad automatique : est-ce pareil ?

Navigation des articles

Page précédente Page 1 Page 2
Fièrement propulsé par WordPress