Auteur/autrice : Manuel@
Agrégée de langue française.
Professeur de français de 1997 à 2010.
Traductrice depuis 2010.
Passionnée par l'utilisation des réseaux sociaux et par l'organisation du travail, je suis sans cesse à la recherche de meilleurs outils et d'informations utiles.
Aujourd'hui, je partage ce que j'ai appris au fil des dernières années avec mes collègues (en devenir, débutants ou confirmés) ainsi qu'avec les clients de traduction afin de leur apporter une vision globale et claire du monde de la traduction.
Meilleurs vœux pour 2016
Nos vœux pour 2016 : nous souhaitons à tous les entrepreneurs beaucoup de courage et de persévérance ainsi qu’une bonne santé, mais surtout de garder foi en leurs rêves.
Quelles informations fournir dans votre appel d’offres ?
Vous avez un ou plusieurs documents à traduire dans une ou plusieurs langues et vous avez besoin d’une remise de prix. Préparez les informations nécessaires.
Continuer la lecture de Quelles informations fournir dans votre appel d’offres ?
Quelques pratiques à éviter à tout prix
C’est la rentrée, une occasion de redémarrer du bon pied. C’est pourquoi, aujourd’hui, nous tenons à vous parler des pratiques à éviter en matière de traduction.
Continuer la lecture de Quelques pratiques à éviter à tout prix
Comprendre le jargon de votre traducteur
Les traducteurs parlent de mots source, de langue cible, de TM, de CAT tool ou encore d’idiotismes, mais de quoi s’agit-il ?
Continuer la lecture de Comprendre le jargon de votre traducteur